どーなつの連続性定理

1つ1つは発散しても最終的に収束したい/アメリカのどーなつもふわふわしている

戸籍の英語翻訳をしてもらう

アメリカのビザとるときに、

配偶者とか子供とかの証明で英訳の戸籍が必要になった。

 

諸事情あって私の本籍は和歌山県にあるので、

和歌山県に郵送で取り寄せた。

 

和歌山県では、

①日本語の戸籍謄本を取り寄せる

②ルビをふる

③英語に翻訳してもらう

というステップを踏む。

①に関しては普通にやればよく、

戸籍謄抄本等交付申請書(郵送用)|和歌山市

ここに書いてあるとおり。

これが送られてきたらルビをふって、

③は、このルビをふった戸籍謄本と、

各種証明書

各種証明書交付申請書(埋火葬証明)|和歌山市

埋火葬とかかいてあるけど、その他にチェックをすればよい。

定額小為替証書 ¥300を送ることで頼めた。

返信用封筒もお忘れなく。

 

これで、ビザの申請やアメリカでの労働許可証もとれましたー。

いえいいえい。

 

なんかオフィシャルで戸籍英訳はやってくれないところもあるみたいですね。

英訳された戸籍謄本は発行してもらえますか。 | FAQ(よくある質問) | 枚方市ホームページ

戸籍謄(抄)本の英訳証明書 - 大野城市

公証とかも必要なようですね。

そうなるといろいろ大変だー。

お金もかかるし。普通の翻訳を依頼すると5000円とかかりますよ。

NY領事館の翻訳証明は$40なので4500円ほどかかったり。

在New York 総領事館:翻訳証明

 

このあたり統一されるといいですね。